
大宝伏藏TD2567དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ གསང་སྐོར་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཆོག་བཞུགས་སོ༔
68-27-1a
༄༅། །དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ གསང་སྐོར་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཆོག་བཞུགས་སོ༔
༁ྃ༔ དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ གསང་སྐོར་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཆོག་བཞུགས་སོ༔ སྡེ་
68-27-1b
གསུམ་གསང་སྐོར་མན་ངག་སྡེ། ན་མོ་གུ་རུ་ཡེ༔ གསང་སྐོར་བླ་མའི་དབང་བསྐུར་ལ༔ སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཁྱད་པར་གསུམ༔ དེ་ལས་རིག་འཛིན་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི༔ སྤྱི་དབང་རྒྱས་པར་བསྐུར་བ་ནི༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་༔ མཚན་མའི་དབང་རྫས་ཚོགས་པ་དང་༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་གཏོར་ལེགས་པར་བཤམས༔ དོན་གྱི་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲངས་ལ༔ བཟླས་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་ནུས་ལྡན་བསྒྲུབས༔ དེ་ནས་སྣོད་ལྡན་ངེས་པ་ཡི༔ སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་བགེགས་བསལ་ལ༔ མཚམས་གཅོད་
68-27-2a
ཡོན་འབུལ་མིག་དགབ་ཅིང་༔ མེ་ཏོག་ཐོགས་ལ་གསོལ་བ་གདབ༔ ཧོ༔ བརྒྱུད་གསུམ་རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་དང་༔ དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ བདག་ལ་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ནས༔ སྨིན་གྲོལ་དབང་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་གསོལ་ལ་ལན་སྦྱིན་པ༔ རིག་འཛིན་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ འཇུག་པའི་སྐལ་ལྡན་རེ་རེ་ཙམ༔ རྒྱུད་སྦྱང་དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་གཟུང་༔ ཚུལ་བཞིན་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་ནུས་སམ༔ སློབ་མས་དེ་ལྟར་ཁས་བླང་ནི༔ 
68-27-2b
ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་བདག་གིས་བགྱིད༔ ངེས་པར་རྗེས་སུ་གཟུང་མཛད་གསོལ༔ སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་སྔོན་འགྲོ་བས༔ སྡོམ་པ་ཁས་བླངས་ཇི་བཞིན་བསྲུང་༔ ཧོ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཁྱེད་ཅི་འདྲ༔ དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་བདག་གྱུར་ཅིག༔ སྤྲུལ་སྐུའི་སྟོན་པས་བཤད་པ་ཡི༔ སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ལོངས་སྐུའི་སྟོན་པས་བཤད་པ་ཡི༔ རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ་མ་ལུས་གཟུང་༔ ཁྱད་པར་རིག་འཛིན་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི༔ ཉི་ཤུ་ལྔ་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་བདག་གིས་གཟུང་༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ན༔ རིག་འཛིན་རིག་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་པས་ཁས་བླངས་དམ་གཞག་བྱ༔ གསང་སྐོར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་དབང་གི་སྐབས་ལྟར་ལ་ཚིག་ཟུར་ཅུང་ཟད་བསྒྱུར་ཏེ།་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ང་ཡིན་གྱིས༔ ང་ལ་སོགས། ཡེ་ཤེས་དབབ་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ༔ ་སློབ་མ་འཇིགས་མེད་ཤྲཱི་སིཾ་ཧར་གསལ་བའི༔ ཞེས་སོགས་སམ། མངོན་རྟོགས་མདོར་བསྡུས་འབོགས། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན། མེ་ཏོག་འབུལ་ཞིང་སྤྱི་བོར་
68-27-3a
འཆིང་༔ ་རིག་འཛིན་ཡོངས་རྫོགས་ཕོ་བྲང་དུ༔ སོགས་དང་། ཧོ༔ རིག་འཛིན་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ སོགས་ནས། མིག་དར་དགྲོལ་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན༔ ་ཐབས་མཁས་རྒྱལ་པོ་རིག་འཛིན་ཆེས༔ སོགས་དང་། ད

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2567《三部圆满大圆满法》之《秘密心髓上师持明总集灌顶仪轨》
《三部圆满大圆满法》之《秘密心髓上师持明总集灌顶仪轨》
《三部圆满大圆满法》之《秘密心髓上师持明总集灌顶仪轨》。三部之秘密心髓口诀部。顶礼 गुरु (guru， गुरु， 上师)！秘密心髓上师灌顶，有共同、特殊、差别三种。其中，持明总集的共同灌顶广说如下：于寂静处，坛城之上，具足表相之灌顶物，内外供品食子善备。依仪轨行持真实事业，以念诵激励传承，成就加持。之后，具器之具信弟子，沐浴净身，遣除障碍，遮断界限，敬献供养，遮眼，手持鲜花，祈请：
‘ཧོ༔ (ho，हो，诃，感叹词)！传承三世诸佛持明者，与无别金刚上师，以慈悲垂念于我，祈请赐予成熟解脱之殊胜灌顶！’祈请三次，给予答复：‘于此持明总集坛城中，有缘进入者仅此一位，净治相续，受持誓言戒律，能如法修持且精进否？’弟子如是承诺：
‘如您所教，我定当奉行，恳请您务必摄受！’皈依发心，积累资粮，作为前行，如所承诺般守护戒律。‘ཧོ༔ (ho，हो，诃，感叹词)！如您安住何种境界，愿我亦成就如是境界！’化身导师所宣说的，别解脱戒和菩提心戒；报身导师所宣说的，五部戒律无余受持；特别是持明总集的，二十五条以及个别的，身语意之誓言，如所开示我皆受持，纵遇命难亦不舍弃，祈请赐予持明、持明胜位！’如是承诺，立下誓言。如秘密心髓本尊忿怒尊灌顶时一样，稍微改变措辞：‘ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ (śrī siṃha，श्री सिंह，室利僧诃) 我是，我等……’。降下智慧，使其稳固。‘弟子观想为无畏室利僧诃……’等等。简略念诵证悟文句。以ཏིཥྛ་བཛྲ་ (tiṣṭha vajra，तिष्ठ वज्र，谛叉班杂，安住金刚) 使其稳固。献花，于顶门系结：‘于持明总集宫殿中……’等等。‘ཧོ༔ (ho，हो，诃，感叹词)！于持明嬉戏之坛城中……’等等，揭开眼罩，指示坛城：‘善巧方便之王持明者……’等等。
ད

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD2567 'Secret Essence of the Three Sections of the Great Perfection: A Complete Empowerment Ritual for the Lama Vidyadhara Gathering'
'Secret Essence of the Three Sections of the Great Perfection: A Complete Empowerment Ritual for the Lama Vidyadhara Gathering'
'Secret Essence of the Three Sections of the Great Perfection: A Complete Empowerment Ritual for the Lama Vidyadhara Gathering.' Secret Essence Oral Instruction Section of the Three Sections. Homage to the Guru! The Secret Essence Lama empowerment has three aspects: common, specific, and distinct. Among them, the extensive explanation of the common empowerment of the Vidyadhara Gathering is as follows: In a secluded place, upon the mandala, complete with symbolic empowerment substances, and well-arranged outer and inner offerings and tormas. Perform the actual activities according to the text, stimulate the lineage through recitation, and accomplish the powerful blessings. Then, the worthy and faithful disciple, having bathed and purified themselves, removed obstacles, established boundaries, offered gifts, blindfolded, and holding flowers, prays:
'HO! May the victorious Vidyadharas of the three lineages, inseparable from the Vajra Master, lovingly consider me and bestow the supreme empowerment of maturation and liberation!' Pray three times, and give the response: 'In this mandala of the Vidyadhara Gathering, only one fortunate individual is entering. Will you purify your mind-stream, uphold vows and precepts, and diligently practice according to the Dharma?' The disciple promises thus:
'As you instruct, I will certainly follow. I beseech you to definitely accept me! Taking refuge and generating bodhicitta, accumulating merit as a preliminary, protect the vows as promised. HO! Whatever state of bliss you abide in, may I also attain such a state! The Pratimoksha and Bodhisattva vows spoken by the Nirmanakaya teacher; the vows of the five families spoken by the Sambhogakaya teacher, I will uphold them all; especially the twenty-five vows of the Vidyadhara Gathering and the individual vows of body, speech, and mind, as taught, I will uphold them. Even for the sake of my life, I will not abandon them. Please bestow the Vidyadhara, the supreme Vidyadhara!' Thus promising, establish the samaya. As in the empowerment of the Secret Essence Yidam Wrathful One, slightly change the wording: 'I am Śrī Siṃha, we are...' Descend wisdom and make it stable. 'Visualize the disciple as fearless Śrī Siṃha...' etc. Briefly recite the realization sentences. Stabilize with ཏིཥྛ་བཛྲ་ (tiṣṭha vajra，तिष्ठ वज्र，Tisha Vajra, Remain Vajra). Offer flowers and tie them on the crown of the head: 'In the palace of the Vidyadhara Gathering...' etc. 'HO! In this mandala of the Vidyadharas' play...' etc., remove the blindfold and show the mandala: 'The skillful king, the great Vidyadhara...' etc.
D

--------------------------------------------------------------------------------

ེང་འདིར་རིག་པ་འཛིན་བདག་གིས༔ སོགས། ཧོ༔ རིག་འཛིན་རོལ་པའི་ཕོ་བྲང་དང་༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བུམ་པ་དབྱེར་མེད་པའི་ནང་དུ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་འཇིགས་མེད་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་དང་བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་གཙོ་འཁོར་གྱི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ་སོགས་ནས། སེམས་ཉིད་བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་རྫོགས་པའི་སོགས། དེ་ལྟར་འཇུག་པ་སྔོན་འགྲོ་བས༔ དངོས་གཞི་མཎྜལ་གསོལ་བ་གདབ༔ ་ཧོ༔ རིག་འཛིན་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཞུགས་ཀྱང་སོགས། ཐུན་མོང་རིག་པའི་དབང་ལྔའི་ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་བུམ་པར་སོགས།་ཟུང་འཇུག་རིག་འཛིན་རོལ་པའི་ལྷ༔ སོགས་རྗེས༔ ལྷ་དབང་སོ་སོར་བསྐུར་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུའི་སྟོན་མཆོག་འོད་མི་འགྱུར༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་
68-27-3b
བསྐུར་བས༔ གཟུང་འཛིན་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་གུ་རུ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ ཨཱ༔ ལོངས་སྐུའི་སྟོན་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་བདག༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང༴ རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ཤོག༔ ཨཱོྃ་གུ་རུ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ༴ ཨཱོྃ༔ སྤྲུལ་སྐུའི་སྟོན་པ་རིག་འཛིན་གཙོ༔ དགའ་རབ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང༴ ཡོངས་རྫོགས་མཆོག་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོྃ་གུ་རུ་པྲ་ཧེ་བཛྲ་ཨ༴ ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཧེ་རུ་ཀ༔ འཇིགས་མེད་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ༴ རིག་རྩལ་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ཨ༴ ཧྲཱི༔ རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཀུན་གྱི་བདག༔ རྒྱལ་ཆེན་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ༴ གླེགས་བམ་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་གུ་རུ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་ཨ༴ ཧྲཱི༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་
68-27-4a
ཆེ༔ འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ༴ རབ་འབྱམས་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་ཨ༴ ཧྲཱི༔ པཎ་གྲུབ་ལྔ་བརྒྱའི་གཙུག་གི་རྒྱན༔ སློབ་དཔོན་བི་མ་མི་ཏྲ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ༴ བཤེས་གཉེན་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཨ་བྷི༴ ཧྲཱི༔ སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ པཎ་ཆེན་ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ༴ དགོངས་ཀློང་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ་ཨ༴ ཧྲཱི༔ ཡང་དག་གྲུབ་པའི་ཐིག་ལེའི་སྐུ༔ སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ཀཱ་རས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ༴ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་གུ་རུ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་དངོས༔ སློབ་དཔོན་ཁྲག་འཐུང་ནག་པོ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ༴ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་
68-27-4b
མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་གུ་རུ་ཧེ་རུ་ཀཿཀཱ་ལ་ཨ༴ ཧྲཱི༔ དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་གར༔ སློབ་དཔོན་ནཱ

【现代汉语翻译】
在此，由持明者（Rigpa 'dzin，Vidyadhara，持明，持咒者）主尊等： ཧོ༔ 持明嬉戏的宫殿中，在与智慧宝瓶无二无别的境界里，诸佛总集无畏狮子贤（'Jigs med shrii sim+ha，无畏狮子贤）与传承三尊持明者如海会众，以主尊眷属之姿安住等等，心性传承三尊持明者圆满为上师之体性等等。如是进入之前行，正行献曼扎，祈请： ཧོ༔ 祈请进入圆满持明坛城等等。授予共同明觉五种灌顶之 ཧཱུྃ༔ 在法界宝瓶中等等。双运持明嬉戏之天尊等等之后，分别授予诸本尊之灌顶： ཧཱུྃ༔ 法身导师无变光（'Od mi 'gyur），普贤父母（Kun tu bzang po yab yum）赐予种姓之子灌顶，愿能所于法界中消融！ ཨཱོྃ་གུ་རུ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ （藏文：ཨཱོྃ་གུ་རུ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔，梵文天城体：ओँ गुरु समन्तभद्र अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：om guru samantabhadra abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡，上师，普贤，灌顶，啊！） ཨཱ༔ 报身导师坛城主，金刚萨埵父母（Rdo rje sems dpa' yab yum）赐予种姓之子灌顶，愿明觉智慧自显现！ ཨཱོྃ་གུ་རུ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ༴ （藏文：ཨཱོྃ་གུ་རུ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ༴，梵文天城体：ओँ गुरु वज्र सत्त्व आः，梵文罗马拟音：om guru vajra sattva āḥ，汉语字面意思：嗡，上师，金刚萨埵，啊！） ཨཱོྃ༔ 化身导师持明主，吉祥喜金刚（Dga' rab dgyes pa rdo rje）赐予种姓之子灌顶，愿获得圆满殊胜之灌顶！ ཨཱོྃ་གུ་རུ་པྲ་ཧེ་བཛྲ་ཨ༴ （藏文：ཨཱོྃ་གུ་རུ་པྲ་ཧེ་བཛྲ་ཨ༴，梵文天城体：ओँ गुरु प्रहे वज्र आः，梵文罗马拟音：om guru prahe vajra āḥ，汉语字面意思：嗡，上师，极喜金刚，啊！） ཧྲཱི༔ 三身无别黑汝嘎（He ru ka），无畏狮子贤（'Jigs med shrii sim+ha）赐予种姓之子灌顶，愿获得明觉力量之殊胜灌顶！ ཨཱོྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ཨ༴ （藏文：ཨཱོྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ཨ༴，梵文天城体：ओँ गुरु श्री सिंह आः，梵文罗马拟音：om guru śrī siṃha āḥ，汉语字面意思：嗡，上师，吉祥狮子，啊！） ཧྲཱི༔ 经续口诀一切之主，国王因扎菩提（Indra bhu+ti）赐予种姓之子灌顶，愿获得经函之殊胜灌顶！ ཨཱོྃ་གུ་རུ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་ཨ༴ （藏文：ཨཱོྃ་གུ་རུ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་ཨ༴，梵文天城体：ओँ गुरु इन्द्र भूति आः，梵文罗马拟音：om guru indra bhūti āḥ，汉语字面意思：嗡，上师，因陀罗部底，啊！） ཧྲཱི༔ 三根本海之广大主，无死莲花生（Pad+ma 'byung gnas）赐予种姓之子灌顶，愿获得广大之殊胜灌顶！ ཨཱོྃ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་ཨ༴ （藏文：ཨཱོྃ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་ཨ༴，梵文天城体：ओँ गुरु पद्म सम्भव आः，梵文罗马拟音：om guru padma sambhava āḥ，汉语字面意思：嗡，上师，莲花生，啊！） ཧྲཱི༔ 五百班智达之顶严，导师毗玛拉米扎（Bi ma mi tra）赐予种姓之子灌顶，愿获得善知识之殊胜灌顶！ ཨཱོྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཨ་བྷི༴ （藏文：ཨཱོྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཨ་བྷི༴，梵文天城体：ओँ गुरु विमल मित्र अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：om guru vimala mitra abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡，上师，无垢友，灌顶，啊！） ཧྲཱི༔ 四显究竟智慧身，班智达嘉纳苏扎（Dz+nyA na sU tra）赐予种姓之子灌顶，愿获得意界之殊胜灌顶！ ཨཱོྃ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ་ཨ༴ （藏文：ཨཱོྃ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ་ཨ༴，梵文天城体：ओँ गुरु ज्ञान सूत्र आः，梵文罗马拟音：om guru jñāna sūtra āḥ，汉语字面意思：嗡，上师，智经，啊！） ཧྲཱི༔ 真实现证明点之身，导师吽嘎ra（hUM kA ras）金刚赐予种姓之子灌顶，愿镜智得以显现！ ཨཱོྃ་གུ་རུ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཨ༴ （藏文：ཨཱོྃ་གུ་རུ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཨ༴，梵文天城体：ओँ गुरु हुं कार आः，梵文罗马拟音：om guru hūṃ kāra āḥ，汉语字面意思：嗡，上师，吽嘎ra，啊！） ཧཱུྃ༔ 降伏阎罗之薄伽梵妙吉祥，导师饮血黑尊（Khrag 'thung nag po）赐予种姓之子灌顶，愿平等性智得以显现！ ཨཱོྃ་གུ་རུ་ཧེ་རུ་ཀཿཀཱ་ལ་ཨ༴ （藏文：ཨཱོྃ་གུ་རུ་ཧེ་རུ་ཀཿཀཱ་ལ་ཨ༴，梵文天城体：ओँ गुरु हे रु कः काल आः，梵文罗马拟音：om guru he ru kaḥ kāla āḥ，汉语字面意思：嗡，上师，黑汝嘎，卡拉，啊！） ཧྲཱི༔ 大力马王嬉戏之舞，导师那伽
Here, by the master of awareness holders, etc.: HO! In the palace of the playful awareness holders, within the indivisible state of the wisdom vase, may the assembly of all Sugatas, the fearless Shri Singha (Jigs med shrii sim+ha), and the ocean of the three lineages of awareness holders, abide in the manner of the main deity and retinue, etc. May the mind itself be perfected as the great essence of the three lineages of awareness holders, the lama, etc. Thus, as a preliminary to entering, offer the mandala and make supplications: HO! Please enter this complete mandala of awareness holders, etc. The five common empowerments of awareness: HUM! In the vase of space, etc. The deity of the playful union of awareness holders, etc., afterwards, bestow the individual deity empowerments: HUM! The supreme teacher of the Dharmakaya, unchanging light ('Od mi 'gyur), the father and mother Samantabhadra (Kun tu bzang po yab yum), bestow empowerment upon the son of the lineage, may grasping and fixation dissolve into space! Oṃ guru samantabhadra abhiṣiñca āḥ (Tibetan: ཨཱོྃ་གུ་རུ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ गुरु समन्तभद्र अभिषिञ्च आः, Sanskrit Romanization: om guru samantabhadra abhiṣiñca āḥ, Literal Chinese meaning: Om, Guru, Samantabhadra, Abhisheka, Ah!) A! The supreme teacher of the Sambhogakaya, the lord of the mandala, the father and mother Vajrasattva (Rdo rje sems dpa' yab yum), bestow empowerment upon the son of the lineage, may the wisdom of awareness arise as self-appearance! Oṃ guru vajrasattva āḥ (Tibetan: ཨཱོྃ་གུ་རུ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ༴, Sanskrit Devanagari: ओँ गुरु वज्र सत्त्व आः, Sanskrit Romanization: om guru vajra sattva āḥ, Literal Chinese meaning: Om, Guru, Vajrasattva, Ah!) Oṃ! The teacher of the Nirmanakaya, the chief of awareness holders, Garab Dorje (Dga' rab dgyes pa rdo rje), bestow empowerment upon the son of the lineage, may the complete and supreme empowerment be attained! Oṃ guru prahe vajra āḥ (Tibetan: ཨཱོྃ་གུ་རུ་པྲ་ཧེ་བཛྲ་ཨ༴, Sanskrit Devanagari: ओँ गुरु प्रहे वज्र आः, Sanskrit Romanization: om guru prahe vajra āḥ, Literal Chinese meaning: Om, Guru, Prahevajra, Ah!) Hrīḥ! The indivisible three kayas, Heruka (He ru ka), the fearless Shri Singha ('Jigs med shrii sim+ha), bestow empowerment upon the son of the lineage, may the supreme empowerment of awareness power be attained! Oṃ guru śrī siṃha āḥ (Tibetan: ཨཱོྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ཨ༴, Sanskrit Devanagari: ओँ गुरु श्री सिंह आः, Sanskrit Romanization: om guru śrī siṃha āḥ, Literal Chinese meaning: Om, Guru, Shri Singha, Ah!) Hrīḥ! The lord of all tantras, transmissions, and instructions, the great king Indrabhuti (Indra bhu+ti), bestow empowerment upon the son of the lineage, may the supreme empowerment of the scriptures be attained! Oṃ guru indrabhūti āḥ (Tibetan: ཨཱོྃ་གུ་རུ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་ཨ༴, Sanskrit Devanagari: ओँ गुरु इन्द्र भूति आः, Sanskrit Romanization: om guru indra bhūti āḥ, Literal Chinese meaning: Om, Guru, Indrabhuti, Ah!) Hrīḥ! The great pervasive lord of the ocean of the three roots, the immortal Padmasambhava (Pad+ma 'byung gnas), bestow empowerment upon the son of the lineage, may the vast and supreme empowerment be attained! Oṃ guru padmasambhava āḥ (Tibetan: ཨཱོྃ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་ཨ༴, Sanskrit Devanagari: ओँ गुरु पद्म सम्भव आः, Sanskrit Romanization: om guru padma sambhava āḥ, Literal Chinese meaning: Om, Guru, Padmasambhava, Ah!) Hrīḥ! The crown jewel of five hundred paṇḍitas, the teacher Vimalamitra (Bi ma mi tra), bestow empowerment upon the son of the lineage, may the supreme empowerment of the spiritual friend be attained! Oṃ guru vimalamitra abhiṣiñca āḥ (Tibetan: ཨཱོྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཨ་བྷི༴, Sanskrit Devanagari: ओँ गुरु विमल मित्र अभिषिञ्च आः, Sanskrit Romanization: om guru vimala mitra abhiṣiñca āḥ, Literal Chinese meaning: Om, Guru, Vimalamitra, Abhisheka, Ah!) Hrīḥ! The wisdom body that has perfected the four visions, the great paṇḍita Jñānasūtra (Dz+nyA na sU tra), bestow empowerment upon the son of the lineage, may the supreme empowerment of the expanse of realization be attained! Oṃ guru jñānasūtra āḥ (Tibetan: ཨཱོྃ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ་ཨ༴, Sanskrit Devanagari: ओँ गुरु ज्ञान सूत्र आः, Sanskrit Romanization: om guru jñāna sūtra āḥ, Literal Chinese meaning: Om, Guru, Jñānasūtra, Ah!) Hrīḥ! The body of the truly accomplished bindu, the teacher Humkara (hUM kA ras) Vajra, bestow empowerment upon the son of the lineage, may mirror-like wisdom be manifested! Oṃ guru hūṃkāra āḥ (Tibetan: ཨཱོྃ་གུ་རུ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཨ༴, Sanskrit Devanagari: ओँ गुरु हुं कार आः, Sanskrit Romanization: om guru hūṃ kāra āḥ, Literal Chinese meaning: Om, Guru, Humkara, Ah!) Hūṃ! The Bhagavan Manjushri, the actual Yamaraja, the teacher the Black Blood Drinker (Khrag 'thung nag po), bestow empowerment upon the son of the lineage, may equality wisdom be manifested! Oṃ guru herukaḥ kāla āḥ (Tibetan: ཨཱོྃ་གུ་རུ་ཧེ་རུ་ཀཿཀཱ་ལ་ཨ༴, Sanskrit Devanagari: ओँ गुरु हे रु कः काल आः, Sanskrit Romanization: om guru he ru kaḥ kāla āḥ, Literal Chinese meaning: Om, Guru, Heruka, Kala, Ah!) Hrīḥ! The dance of the powerful horse lord, the teacher Nagarjuna

【English Translation】
Here, by the master of awareness holders, etc.: HO! In the palace of the playful awareness holders, within the indivisible state of the wisdom vase, may the assembly of all Sugatas, the fearless Shri Singha (Jigs med shrii sim+ha), and the ocean of the three lineages of awareness holders, abide in the manner of the main deity and retinue, etc. May the mind itself be perfected as the great essence of the three lineages of awareness holders, the lama, etc. Thus, as a preliminary to entering, offer the mandala and make supplications: HO! Please enter this complete mandala of awareness holders, etc. The five common empowerments of awareness: HUM! In the vase of space, etc. The deity of the playful union of awareness holders, etc., afterwards, bestow the individual deity empowerments: HUM! The supreme teacher of the Dharmakaya, unchanging light ('Od mi 'gyur), the father and mother Samantabhadra (Kun tu bzang po yab yum), bestow empowerment upon the son of the lineage, may grasping and fixation dissolve into space! Oṃ guru samantabhadra abhiṣiñca āḥ (Tibetan: ཨཱོྃ་གུ་རུ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ गुरु समन्तभद्र अभिषिञ्च आः, Sanskrit Romanization: om guru samantabhadra abhiṣiñca āḥ, Literal Chinese meaning: Om, Guru, Samantabhadra, Abhisheka, Ah!) A! The supreme teacher of the Sambhogakaya, the lord of the mandala, the father and mother Vajrasattva (Rdo rje sems dpa' yab yum), bestow empowerment upon the son of the lineage, may the wisdom of awareness arise as self-appearance! Oṃ guru vajrasattva āḥ (Tibetan: ཨཱོྃ་གུ་རུ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ༴, Sanskrit Devanagari: ओँ गुरु वज्र सत्त्व आः, Sanskrit Romanization: om guru vajra sattva āḥ, Literal Chinese meaning: Om, Guru, Vajrasattva, Ah!) Oṃ! The teacher of the Nirmanakaya, the chief of awareness holders, Garab Dorje (Dga' rab dgyes pa rdo rje), bestow empowerment upon the son of the lineage, may the complete and supreme empowerment be attained! Oṃ guru prahe vajra āḥ (Tibetan: ཨཱོྃ་གུ་རུ་པྲ་ཧེ་བཛྲ་ཨ༴, Sanskrit Devanagari: ओँ गुरु प्रहे वज्र आः, Sanskrit Romanization: om guru prahe vajra āḥ, Literal Chinese meaning: Om, Guru, Prahevajra, Ah!) Hrīḥ! The indivisible three kayas, Heruka (He ru ka), the fearless Shri Singha ('Jigs med shrii sim+ha), bestow empowerment upon the son of the lineage, may the supreme empowerment of awareness power be attained! Oṃ guru śrī siṃha āḥ (Tibetan: ཨཱོྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ཨ༴, Sanskrit Devanagari: ओँ गुरु श्री सिंह आः, Sanskrit Romanization: om guru śrī siṃha āḥ, Literal Chinese meaning: Om, Guru, Shri Singha, Ah!) Hrīḥ! The lord of all tantras, transmissions, and instructions, the great king Indrabhuti (Indra bhu+ti), bestow empowerment upon the son of the lineage, may the supreme empowerment of the scriptures be attained! Oṃ guru indrabhūti āḥ (Tibetan: ཨཱོྃ་གུ་རུ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་ཨ༴, Sanskrit Devanagari: ओँ गुरु इन्द्र भूति आः, Sanskrit Romanization: om guru indra bhūti āḥ, Literal Chinese meaning: Om, Guru, Indrabhuti, Ah!) Hrīḥ! The great pervasive lord of the ocean of the three roots, the immortal Padmasambhava (Pad+ma 'byung gnas), bestow empowerment upon the son of the lineage, may the vast and supreme empowerment be attained! Oṃ guru padmasambhava āḥ (Tibetan: ཨཱོྃ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་ཨ༴, Sanskrit Devanagari: ओँ गुरु पद्म सम्भव आः, Sanskrit Romanization: om guru padma sambhava āḥ, Literal Chinese meaning: Om, Guru, Padmasambhava, Ah!) Hrīḥ! The crown jewel of five hundred paṇḍitas, the teacher Vimalamitra (Bi ma mi tra), bestow empowerment upon the son of the lineage, may the supreme empowerment of the spiritual friend be attained! Oṃ guru vimalamitra abhiṣiñca āḥ (Tibetan: ཨཱོྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཨ་བྷི༴, Sanskrit Devanagari: ओँ गुरु विमल मित्र अभिषिञ्च आः, Sanskrit Romanization: om guru vimala mitra abhiṣiñca āḥ, Literal Chinese meaning: Om, Guru, Vimalamitra, Abhisheka, Ah!) Hrīḥ! The wisdom body that has perfected the four visions, the great paṇḍita Jñānasūtra (Dz+nyA na sU tra), bestow empowerment upon the son of the lineage, may the supreme empowerment of the expanse of realization be attained! Oṃ guru jñānasūtra āḥ (Tibetan: ཨཱོྃ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ་ཨ༴, Sanskrit Devanagari: ओँ गुरु ज्ञान सूत्र आः, Sanskrit Romanization: om guru jñāna sūtra āḥ, Literal Chinese meaning: Om, Guru, Jñānasūtra, Ah!) Hrīḥ! The body of the truly accomplished bindu, the teacher Humkara (hUM kA ras) Vajra, bestow empowerment upon the son of the lineage, may mirror-like wisdom be manifested! Oṃ guru hūṃkāra āḥ (Tibetan: ཨཱོྃ་གུ་རུ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཨ༴, Sanskrit Devanagari: ओँ गुरु हुं कार आः, Sanskrit Romanization: om guru hūṃ kāra āḥ, Literal Chinese meaning: Om, Guru, Humkara, Ah!) Hūṃ! The Bhagavan Manjushri, the actual Yamaraja, the teacher the Black Blood Drinker (Khrag 'thung nag po), bestow empowerment upon the son of the lineage, may equality wisdom be manifested! Oṃ guru herukaḥ kāla āḥ (Tibetan: ཨཱོྃ་གུ་རུ་ཧེ་རུ་ཀཿཀཱ་ལ་ཨ༴, Sanskrit Devanagari: ओँ गुरु हे रु कः काल आः, Sanskrit Romanization: om guru he ru kaḥ kāla āḥ, Literal Chinese meaning: Om, Guru, Heruka, Kala, Ah!) Hrīḥ! The dance of the powerful horse lord, the teacher Nagarjuna

--------------------------------------------------------------------------------

་གཱརྫུ་ནཿཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ༴ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་གུ་རུ་ནཱ་གཱརྫུ་ནཿཨ༴ ཧྲཱི༔ ཕྲིན་ལས་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ སློབ་དཔོན་པྲ་ཆེན་ཧསྟི་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ༴ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་གུ་རུ་པྲ་བྷཱ་ཧསྟི་ཨ༴ ཧྲཱི༔ སྲིད་པ་མ་མོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར༔ སློབ་དཔོན་དྷ་ན་སཾསྐྲྀཏས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ༴ ཀློང་གྱུར་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་གུ་རུ་དྷ་ན་སཾསྐྲྀཏ་ཨ༴ ཧྲཱི༔ རིག་འཛིན་ཌཱ་ཀིའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར༔ མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ༴ ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་གུ་རུ་ཀརྨ་ཨིནྡྲ་ཎཱི་ཨ༴ ཧྲཱི༔ དྲེགས་པ་ཟིལ་གནོན་སྟོབས་ཀྱི་བདག༔ སློབ་དཔོན་རམྦི་
68-27-5a
གུ་ཧྱ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ༴ དབྱིངས་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་གུ་རུ་རམྦི་གུ་ཧྱ་ཨ༴ ཧྲཱི༔ དྲག་སྔགས་དམོད་པའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར༔ སློབ་དཔོན་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མཐའ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་གུ་རུ་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་རིག་འཛིན་རོལ་པའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་པས༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་འདི་ལྟར་སྣང་ཞིང་བཏགས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རང་ཤར་དུ་འཆར་བར་གྱུར་ཅིག༔ གསུང་དབང་ཛཔ྄་དགོངས་གསལ་བཏབ་ནས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་བཟླས་ལུང་སྦྱིན༔ སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་བྱས་ལ༔ ཨཱ༔ རིག་འཛིན་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་རྡོ་རྗེའི་སྔགས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ གྲགས་སྟོང་རང་གྲོལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོྃ་སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྔགས་དང་
68-27-5b
དབྱེར་མེད་པའི་རིག་འཛིན་རོལ་པའི་གསུང་བཟླས་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་འདི་ལྟར་སྒྲར་སྣང་ཞིང་གྲགས་པའི་ཆོས་ཀུན་གསུང་རྡོ་རྗེ་གྲགས་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རང་ཤར་དུ་འཆར་བར་གྱུར་ཅིག༔ ཐུགས་དབང་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་ཅིང་༔ མི་འགྱུར་གཉུག་མའི་ངང་དུ་གཞག༔ རྡོ་རྗེ་མེ་ལོང་བརྡས་མཚོན་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ མི་འགྱུར་སྟོང་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས༔ རིག་པ་མེ་ལོང་གཟུགས་བཞིན་སྣང་༔ ཟུང་འཇུག་བརྡ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ དབྱེར་མེད་ངེས་དོན་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་དབྱེར་མེད་པ་རིག་འཛིན་རོལ་པའི་ཐུགས་དགོངས་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་འདི་ལྟར་གཟུང་ཞིང་འཛིན་པའི་ཆོས་ཀུན་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རང་ཤར་དུ་འཆར་བར་གྱུར་ཅིག༔ ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་ཆུ་བོ་བཞིན༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་བསྐུར་ཕྱིར༔ སློབ་མ་ས

【现代汉语翻译】
སློབ་དཔོན་ནཱ་གཱརྫུ་ནཿཡིས༔ (梵文：Nāgārjuna，龙树菩萨)：
རིགས་ཀྱི་བུ་ལ༴ (种姓之子)
སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ (愿分别智得以显现！)
ཨཱོྃ་གུ་རུ་ནཱ་གཱརྫུ་ནཿཨ༴ ཧྲཱི༔ (嗡 咕噜 龙树 啥)
ཕྲིན་ལས་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ (事业与天无二)
སློབ་དཔོན་པྲ་ཆེན་ཧསྟི་ཡིས༔ (梵文：Prabhahasti，光象论师)
རིགས་ཀྱི་བུ་ལ༴ (种姓之子)
བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ (愿行成就智得以显现！)
ཨཱོྃ་གུ་རུ་པྲ་བྷཱ་ཧསྟི་ཨ༴ ཧྲཱི༔ (嗡 咕噜 光象 啥)
སྲིད་པ་མ་མོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར༔ (轮回母众之轮转变)
སློབ་དཔོན་དྷ་ན་སཾསྐྲྀཏས༔ (梵文：Dhana Sanskrita，财吉祥)
རིགས་ཀྱི་བུ་ལ༴ (种姓之子)
ཀློང་གྱུར་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ (愿空性智得以显现！)
ཨཱོྃ་གུ་རུ་དྷ་ན་སཾསྐྲྀཏ་ཨ༴ ཧྲཱི༔ (嗡 咕噜 财吉祥 啥)
རིག་འཛིན་ཌཱ་ཀིའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར༔ (明妃空行之轮转变)
མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེས༔ (空行事业自在母)
རིགས་ཀྱི་བུ་ལ༴ (种姓之子)
ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ (愿手印智得以显现！)
ཨཱོྃ་གུ་རུ་ཀརྨ་ཨིནྡྲ་ཎཱི་ཨ༴ ཧྲཱི༔ (嗡 咕噜 噶玛  इंद्रिणी 啥)
དྲེགས་པ་ཟིལ་གནོན་སྟོབས་ཀྱི་བདག༔ (降伏傲慢具力之主)
སློབ་དཔོན་རམྦི་གུ་ཧྱ་ཡིས༔ (梵文：Rambhi Guhya，蓝比古雅)
རིགས་ཀྱི་བུ་ལ༴ (种姓之子)
དབྱིངས་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ (愿法界解脱智得以显现！)
ཨཱོྃ་གུ་རུ་རམྦི་གུ་ཧྱ་ཨ༴ ཧྲཱི༔ (嗡 咕噜 蓝比古雅 啥)
དྲག་སྔགས་དམོད་པའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར༔ (猛咒诅咒之轮转变)
སློབ་དཔོན་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ་ཡིས༔ (梵文：Śāntigarbha，寂藏)
རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ (因对种姓之子灌顶)
མཐའ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ (愿边解脱智得以显现！)
ཨཱོྃ་གུ་རུ་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ (嗡 咕噜 寂藏 阿毗诜者 嗡)
ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་རིག་འཛིན་རོལ་པའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་པས༔ (因与天无别之持明嬉戏身手印灌顶)
དེང་ཕྱིན་ཆད་འདི་ལྟར་སྣང་ཞིང་བཏགས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རང་ཤར་དུ་འཆར་བར་གྱུར་ཅིག༔ (从今以后，如此显现和施设的一切法，愿皆显现为身金刚显空双运之大智慧自生！)
གསུང་དབང་ཛཔ྄་དགོངས་གསལ་བཏབ་ནས༔ (语灌顶，念诵意明)
བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་བཟླས་ལུང་སྦྱིན༔ (赐予念诵近修事业之传承)
སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་བྱས་ལ༔ (将咒鬘置于喉间)
ཨཱ༔ (阿)
རིག་འཛིན་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ (持明嬉戏之天众)
བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་རྡོ་རྗེའི་སྔགས༔ (近修事业作用金刚咒)
རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ (因赐予种姓之子)
གྲགས་སྟོང་རང་གྲོལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ (愿获得声空自解脱之灌顶！)
ཨཱོྃ་སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (嗡 萨瓦 玛哈 咕噜 瓦嘎 阿毗诜者 阿)
སྔགས་དང་དབྱེར་མེད་པའི་རིག་འཛིན་རོལ་པའི་གསུང་བཟླས་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ (因与咒无别之持明嬉戏语念诵灌顶)
དེང་ཕྱིན་ཆད་འདི་ལྟར་སྒྲར་སྣང་ཞིང་གྲགས་པའི་ཆོས་ཀུན་གསུང་རྡོ་རྗེ་གྲགས་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རང་ཤར་དུ་འཆར་བར་གྱུར་ཅིག༔ (从今以后，如此音声显现和声响的一切法，愿皆显现为语金刚声空双运之大智慧自生！)
ཐུགས་དབང་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་ཅིང་༔ (意灌顶，介绍密意)
མི་འགྱུར་གཉུག་མའི་ངང་དུ་གཞག༔ (安住于不变本性之中)
རྡོ་རྗེ་མེ་ལོང་བརྡས་མཚོན་ཏེ༔ (以金刚镜之象征)
ཧཱུྃ༔ (吽)
མི་འགྱུར་སྟོང་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས༔ (不变空性金刚界)
རིག་པ་མེ་ལོང་གཟུགས་བཞིན་སྣང་༔ (觉性如镜中之像显现)
ཟུང་འཇུག་བརྡ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ (因双运象征之灌顶)
དབྱེར་མེད་ངེས་དོན་རྟོགས་པར་ཤོག༔ (愿证悟无别真实义！)
ཨཱོྃ་སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (嗡 萨瓦 玛哈 咕噜  चित्त 阿毗诜者 吽)
ཆོས་ཉིད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་དབྱེར་མེད་པ་རིག་འཛིན་རོལ་པའི་ཐུགས་དགོངས་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ (因与法性不可思议无别之持明嬉戏意灌顶)
དེང་ཕྱིན་ཆད་འདི་ལྟར་གཟུང་ཞིང་འཛིན་པའི་ཆོས་ཀུན་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རང་ཤར་དུ་འཆར་བར་གྱུར་ཅིག༔ (从今以后，如此所取和能取的一切法，愿皆显现为意金刚觉空双运之大智慧自生！)
ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་ཆུ་བོ་བཞིན༔ (功德圆满如四河)
རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་བསྐུར་ཕྱིར༔ (为金刚上师灌顶)
སློབ་མ་ས (弟子等)

【English Translation】
Nāgārjuna (梵文：Nāgārjuna):
Son of lineage...
May the discriminating wisdom be manifest!
Oṃ guru nāgārjuna hrīḥ
Activity is non-dual with the deity
Master Prabhahasti:
Son of lineage...
May the wisdom of accomplished action be manifest!
Oṃ guru prabhāhasti hrīḥ
Turning the wheel of the mothers of existence
Master Dhana Sanskrita:
Son of lineage...
May the wisdom of expanse be manifest!
Oṃ guru dhana saṃskṛta hrīḥ
Turning the wheel of vidyādharas and ḍākinīs
Great Lady of Action, the Ḍākinī
Son of lineage...
May the wisdom of mudrā be manifest!
Oṃ guru karma indraṇī hrīḥ
Lord of power, subduing the arrogant
Master Rambhi Guhya:
Son of lineage...
May the wisdom of dissolving into space be manifest!
Oṃ guru rambhi guhya hrīḥ
Turning the wheel of fierce mantras and curses
Master Śāntigarbha:
By empowering the son of lineage...
May the wisdom of dissolving boundaries be manifest!
Oṃ guru śāntigarbha abhiṣiñca oṃ
By the empowerment of the kāya-mudrā of the vidyādhara who plays as non-dual with the deity,
From now on, may all phenomena that appear and are labeled in this way arise as the great wisdom of the kāya-vajra, the union of appearance and emptiness, self-arising!
Having clarified the intention of the speech empowerment,
Grant the recitation transmission of the practice and activity.
Having placed the mantra garland on the throat,
Āḥ
Of the assembly of deities who play as vidyādharas,
The vajra mantra of practice and activity,
By bestowing it upon the son of lineage,
May the empowerment of the self-liberation of sound and emptiness be attained!
Oṃ sarva mahā guru vāka abhiṣiñca āḥ
By the empowerment of the recitation of the speech of the vidyādhara who plays as non-dual with mantra,
From now on, may all phenomena that appear and sound in this way arise as the great wisdom of the speech-vajra, the union of sound and emptiness, self-arising!
Having introduced the intention of the mind empowerment,
Settle into the unchanging, natural state.
Having symbolized it with the vajra mirror,
Hūṃ
The unchanging emptiness, the vajra realm,
Awareness appears like reflections in a mirror.
By the empowerment of the symbol of union,
May the definitive meaning of non-duality be realized!
Oṃ sarva mahā guru citta abhiṣiñca hūṃ
By the empowerment of the mind intention of the vidyādhara who plays as non-dual with the inconceivable nature of reality,
From now on, may all phenomena that are grasped and that grasp in this way arise as the great wisdom of the mind-vajra, the union of awareness and emptiness, self-arising!
Like the four rivers of completely perfect qualities,
For the empowerment of the vajra master,
The disciples...

--------------------------------------------------------------------------------

ེང་གེའི་
68-27-6a
ཁྲི་ལ་བཞག༔ གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་འཕྱར༔ མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱིས་མདུན་བདར་ཏེ༔ སོ་སོའི་རྫས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལག་ཏུ་གཏད༔ ལྷ་ཙཀ྄་སྦོམས་ཏེ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཨཱོྃ༔ རང་སྣང་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཕོ་བྲང་ཆེར༔ སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ སློབ་མ་རིགས་འདུས་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་རྩལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་བདག་པོར་བཞུགས་པ་ཡི༔ སྟེང་དུ་གདུགས་ཕུབ་གཡས་གཡོན་རྒྱལ་མཚན་འཕྱར༔ དམ་ཚིག་གསུམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཁྱུད༔ ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དབང་བསྐུར་བས༔ དགོངས་པ་མི་འགྱུར་ལྷ་ཚོགས་རང་ལ་རྫོགས༔ རིག་རྩལ་རོལ་པ་དོན་གྱི་དབང་ཐོབ་ནས༔ ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་མཎྜ་ལ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ ཨཱ༔ ་ནང་རྒྱུད་ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་གླེགས་བམ་གཅེས་བཏུས་ལག་ཏུ་བཞག །རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་དམ་པའི་མཛོད་གསུམ་གྱི༔ 
68-27-6b
ཆོས་བཀའ་གཏད་པ་གླེགས་བམ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུང་བསྟན་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་ཤར༔ རབ་འབྱམས་ཆོས་སྒོ་འབྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱཿསརྦ་ཏནྟྲ་དྷརྨ་ཝཱ་ཀཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན༔ བེར་ཕོད་པདྨའི་སྙན་ཞུས་མངའ་གསོལ་བས༔ སྡོམ་པ་གསུམ་ལྡན་སྡེ་སྣོད་རྒྱུད་སྡེའི་བདག༔ དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ་མ་ཧཱ་ཨཱ་ཙཱཪྻ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ རྩ་གསུམ་འོད་ཞུ་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིས་བལྟམས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་མཆོག་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ བྲལ་བ་དང་རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང་དབྱེར་མེད་རིག་འཛིན་རོལ་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ཡོན་ཏན་རྡོ་རྗེ་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཡེ་ཤེས་
68-27-7a
ཆེན་པོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཕྲིན་ལས་སྒོམ་སྒྲུབ་འཆད་ཕྲིན་ཕྱིར༔ སྐུ་དང་བགྲང་ཕྲེང་གླེགས་བམ་དང་༔ སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལག་ཏུ་གཏད༔ ཧཱུྃ༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་སྒོམ་རྩེ་གཅིག་སྒྲུབ་པ་དང་༔ གཞན་དོན་འཆད་ཕྲིན་རབ་འབྱམས་དབང་བསྐུར་བས༔ རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་འགྲོ་བའི་ཁ་ལོ་སྒྱུར༔ དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ དུས་གསུམ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཛད་པ་དང་དབྱེར་མེད་པ་རིག་འཛིན་རོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་བྱེད་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེ་ཚོར་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རང་ཤ

【现代汉语翻译】
置于宝座之上，撑起华盖，竖起胜幢和幡旗，以供养的云朵庄严前方，各自以本有之物进行灌顶，授予金刚杵和铃，将本尊像置于头顶。
嗡！自显清净智慧宫殿中，狮子宝座莲花日月垫之上，弟子种姓总集吉祥狮子贤，安住于坛城海会之主尊。
上方撑起华盖，左右竖立胜幢，手持具足三昧耶的金刚铃，以与无量智慧坛城一切本尊无别的灌顶，令不变的意念，本尊众圆满于自身。
获得觉性游舞之实义灌顶后，愿获得普贤金刚持之果位。嗡 班匝 玛哈 咕噜 萨瓦 曼达拉 嘉纳 嘎雅 阿比辛匝 嗡！（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་མཎྜ་ལ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ वज्र महागुरु सर्वमण्डल ज्ञानकाय अभिषिञ्च ओँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahāguru sarvamaṇḍala jñānakāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，大 गुरु，一切坛城，智慧身，灌顶，嗡！）
将那囊觉耶巴（nang gyud yo ga）三部的珍贵论典置于手中，以赋予经、律、论三藏的法旨和论典的灌顶，令预言金刚之智慧于相续中生起，愿获得开启无量法门之权。
阿 萨瓦 丹扎 达玛 瓦嘎 阿比辛匝 阿！（藏文：ཨཱཿསརྦ་ཏནྟྲ་དྷརྨ་ཝཱ་ཀཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：आः सर्वतन्त्र धर्म वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：āḥ sarvatantra dharma vāk abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：阿，一切怛特罗，正法，语，灌顶，阿！）
以授予三种法衣、丝绸和珍宝饰品，以及贝袍和莲花帽，成为具足三戒的律藏和续部之主，愿获得殊胜善知识之灌顶。吽 玛哈 阿杂 匝达 阿比辛匝 吽！（藏文：ཧཱུྃ་མ་ཧཱ་ཨཱ་ཙཱཪྻ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ महा आचार्य चित्त अभिषिञ्च हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ mahā ācārya citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：吽，大，阿阇梨，心，灌顶，吽！）
嗬！吉祥宝瓶乃天宫，三根本光芒融入，充满大乐甘露，以灌顶具缘种姓之子，愿圆满功德，获得殊胜之灌顶。嗡 阿 吽 萨瓦 达塔嘎达 嘉纳 阿比辛匝 嗬！（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ，梵文天城体：ओँ आः हुँ सर्व तथागत ज्ञान अभिषिञ्च हो，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva tathāgata jñāna abhiṣiñca ho，汉语字面意思：嗡，阿，吽，一切如来，智慧，灌顶，嗬！）
以授予离系、异熟和无别持明游舞之功德灌顶，从今以后，所有显现之境，皆自成功德金刚，光明空性双运之大智慧。
为了修行、禅修、讲经和利他事业，授予法衣、念珠、经书和各种金刚杵。
吽！以专注修持三根本本尊，以及无量利他讲经之灌顶，成为佛陀之继承者，驾驭众生之舟，愿二利任运成就，事业圆满究竟。嗡 阿 吽 萨瓦 达塔嘎达 嘉纳 嘎玛 阿比辛匝 嗡！（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ आः हुँ सर्व तथागत ज्ञान कर्म अभिषिञ्च ओँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva tathāgata jñāna karma abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，阿，吽，一切如来，智慧，事业，灌顶，嗡！）
以授予与三世一切善逝之事业无别的持明游舞之事业灌顶，从今以后，一切所作所为，皆自成事业金刚，觉性空性双运之大智慧。

【English Translation】
Placed upon the throne, the parasol is raised, and the victory banner and flags are hoisted. The front is adorned with clouds of offerings, and each is empowered with their respective substances. The vajra and bell are placed in their hands, and the deity image is placed on their heads.
Oṃ! In the great palace of self-appearing purity and wisdom, upon the lion throne, lotus, sun, and moon seat, the disciple, the embodiment of all lineages, Śrī Siṃha, abides as the lord of the mandala ocean.
Above, a parasol is raised, and victory banners are hoisted on the right and left. Holding the vajra and bell that possess the three samayas, through the empowerment that is inseparable from all the deities of the vast wisdom mandala, may the unchanging intention, the assembly of deities, be perfected within oneself.
Having obtained the empowerment of the meaning of awareness and play, may one attain the state of Kuntuzangpo Vajradhara. Oṃ Vajra Mahāguru Sarvamaṇḍala Jñānakāya Abhiṣiñca Oṃ! (Tibetan: ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་མཎྜ་ལ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ，Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र महागुरु सर्वमण्डल ज्ञानकाय अभिषिञ्च ओँ，Sanskrit Romanization: oṃ vajra mahāguru sarvamaṇḍala jñānakāya abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Great Guru, All Mandala, Wisdom Body, Abhisheka, Om!)
The precious collection of the three sections of Nang Gyud Yoga is placed in their hands. Through the empowerment of entrusting the Dharma teachings of the sūtras, vinaya, and abhidharma, may the wisdom of the prophesied vajra dawn in their being, and may they obtain the power to open the doors to limitless Dharma.
Āḥ Sarvatantra Dharma Vāka Abhiṣiñca Āḥ! (Tibetan: ཨཱཿསརྦ་ཏནྟྲ་དྷརྨ་ཝཱ་ཀཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः सर्वतन्त्र धर्म वाक अभिषिञ्च आः, Sanskrit Romanization: āḥ sarvatantra dharma vāk abhiṣiñca āḥ, Literal Chinese Meaning: Ah, All Tantra, Dharma, Speech, Abhisheka, Ah!)
Through bestowing the three types of Dharma robes, silk, and precious ornaments, as well as the ber and lotus hat, may they become the master of the Vinaya and Tantra sections, possessing the three vows, and may they obtain the supreme empowerment of a virtuous spiritual friend. Hūṃ Mahā Ācārya Citta Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ་མ་ཧཱ་ཨཱ་ཙཱཪྻ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ महा आचार्य चित्त अभिषिञ्च हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ mahā ācārya citta abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum, Great, Acharya, Mind, Abhisheka, Hum!)
Ho! The auspicious vase is a celestial palace, filled with the bliss of great bliss nectar, where the light of the three roots dissolves. By empowering the fortunate son of the lineage, may they perfect all qualities and obtain the supreme empowerment. Oṃ Āḥ Hūṃ Sarvatathāgata Jñāna Abhiṣiñca Ho! (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हुँ सर्व तथागत ज्ञान अभिषिञ्च हो, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ sarva tathāgata jñāna abhiṣiñca ho, Literal Chinese Meaning: Om, Ah, Hum, All Tathagata, Wisdom, Abhisheka, Ho!)
By bestowing the empowerment of the qualities of the vidyādhara's play, which is inseparable from detachment, maturation, and non-duality, from this day forward, may all that appears be spontaneously accomplished as the great wisdom of the union of luminosity and emptiness, the vajra of qualities.
For the sake of activities, meditation, practice, teaching, and benefit, the robes, rosary, scriptures, and various vajras are placed in their hands.
Hūṃ! By empowering the single-pointed practice of meditating on the three root deities, and the limitless teaching and benefit of others, may they become the successor of the Buddhas, turning the wheel of beings, and may the two benefits be spontaneously accomplished, and the activities be perfected. Oṃ Āḥ Hūṃ Sarvatathāgata Jñāna Karma Abhiṣiñca Oṃ! (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हुँ सर्व तथागत ज्ञान कर्म अभिषिञ्च ओँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ sarva tathāgata jñāna karma abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Ah, Hum, All Tathagata, Wisdom, Karma, Abhisheka, Om!)
By bestowing the empowerment of the activities of the vidyādhara's play, which is inseparable from the deeds of all the Sugatas of the three times, from this day forward, may all actions be spontaneously accomplished as the great wisdom of the union of awareness and emptiness, the vajra of activities.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་དུ་སྣང་བར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ལྟར་བུམ་དབང་རྫོགས་པའི་རྗེས༔ སྨོན་ལམ་གདབ་ཅིང་ཤིས་པ་བརྗོད༔ མེ་ཏོག་ཆར་ཕབ་རོལ་མོར་བཅས༔ དབང་དོན་བརྟན་ཅིང་འཕེལ་བར་བྱ༔ ཧོ༔ སྐུ་གསུམ་སྟོན་པ་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྤྲོས་
68-27-7b
བཅས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས་སྐལ་ལྡན་རིག་པ་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག༔ ལམ་སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་རང་བྱུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ཟབ་མོའི་དབང་མཆོག་གསུམ༔ ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་གཞུང་བཞིན་ལ༔ སྨོན་ལམ་གོང་གི་རིགས་འགྲེ་སྦྱར༔ མཐའ་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་དབང་ནི༔ ཚེ་བཅུད་འགུགས་པ་སྔོན་འགྲོ་བས༔ ཚེ་ཡི་འབྲང་རྒྱས་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཧྲཱི༔ ཟླ་གམ་དབང་ཆེན་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུའི་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་འཆི་མེད་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ལས་སྦྱོར་ཚེ་ཡི་སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ ཚེ་བཅུད་འདུས་པའི་བཟའ་བ་དང་༔ བདུད་རྩིའི་བཏུང་བ་དག་ཀྱང་སྦྱིན༔ སྐུ་བསྟིམ་ཡེ་
68-27-8a
ཤེས་ཕྱག་རྒྱས་གདབ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་འཐོབ་འགྱུར༔ གཞན་ཡང་བཀྲ་ཤིས་རྫས་སྦྱིན་ཞིང་༔ ཤིས་བརྗོད་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་བསྙིལ༔ རྗེས་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་དང་༔ གཏང་རག་དགའ་སྟོན་སྤྱི་ལྟར་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔ སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་བདེ་ཆེན་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་གི་གནམ་ཁུང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤོག་སེར་ལས་ཕབ་རིམ་བཞིན་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་བྲིས་པ་དགེ། །།



【现代汉语翻译】
愿其显现！如此，在圆满宝瓶灌顶之后，祈愿并诵吉祥语，降下花雨，伴随乐声，使灌顶之义稳固增长。 吽！三身导师、上师、持明者圆满之外相有相坛城中，以有戏论之宝瓶灌顶，使具缘持明者之蕴、界、处，所有庸常显现执着的垢染及习气皆得清净。有权能观修道——显有存在为基础，自生之坛城。果为成就金刚身——化身。之后，甚深之殊胜三灌顶，如依本尊忿怒仪轨，祈愿如前次第相合。最后，吉祥长寿灌顶，先行勾招长寿精要，将长寿鬘置于顶上。 舍！月宫大权能，青春宝瓶身之法界，安住智慧自显无死天众。为具缘种姓之子灌顶，愿寿命与智慧光明增长！事业仪轨，长寿咒语之后，身语意金刚寿命，赐予灌顶 嗡！亦赐予汇集长寿精要之食物，以及甘露之饮品。身融入智慧手印，获得金刚萨埵之长寿。此外，亦布施吉祥物，如雨般抛洒吉祥花朵。之后，如常进行誓言承诺与酬谢欢宴。 萨玛雅！印！化身大伏藏师秋吉林巴，于大乐莲花水晶洞之天窗取出之黄纸，次第由莲师喜悦之眷属钦哲旺波所书写。吉祥！
愿其显现！如此，在圆满宝瓶灌顶之后，祈愿并诵吉祥语，降下花雨，伴随乐声，使灌顶之义稳固增长。 吽！于具足三身导师、上师、持明者之外相有相坛城中，以有戏论之宝瓶灌顶，使具缘持明者之五蕴、十八界、十二处，所有庸常显现执着的垢染及习气皆得清净。有权能观修道——将显有存在立于基础，自生之坛城。果为成就金刚身——化身。之后，甚深之殊胜三灌顶，如依本尊忿怒仪轨，祈愿如前次第相合。最后，吉祥长寿灌顶，先行勾招长寿精要，将长寿鬘置于顶上。 舍！月宫大权能，青春宝瓶身之法界，安住智慧自显无死天众。为具缘种姓之子灌顶，愿寿命与智慧光明增长！事业仪轨，长寿咒语之后，身语意金刚寿命，赐予灌顶 嗡！亦赐予汇集长寿精要之食物，以及甘露之饮品。身融入智慧手印，获得金刚萨埵之长寿。此外，亦布施吉祥物，如雨般抛洒吉祥花朵。之后，如常进行誓言承诺与酬谢欢宴。 萨玛雅！印！化身大伏藏师秋吉林巴，于大乐莲花水晶洞之天窗取出之黄纸，次第由莲师喜悦之眷属钦哲旺波所书写。吉祥！

【English Translation】
May it become manifest! Thus, after completing the vase empowerment, make aspirations and recite auspicious words, shower flowers, accompanied by music, so that the meaning of the empowerment is stable and grows. Hūṃ! In the complete outer phenomenal maṇḍala of the three-bodied teacher, guru, and vidyādhara, by bestowing the elaborate vase empowerment, may all the defilements and habitual tendencies of ordinary appearances and attachments of the fortunate vidyādharas' aggregates, elements, and sense bases be purified. May you have the authority to meditate on the path—the spontaneously arising maṇḍala that establishes phenomenal existence as the basis. The result is to attain the vajra body—the nirmāṇakāya. Then, the three profound supreme empowerments, according to the yidam wrathful deity's ritual, combine the aspiration with the previous sequence. Finally, the auspicious longevity empowerment, first invoking the essence of longevity, placing the longevity garland on the crown of the head. Hrīḥ! The great power of the lunar mansion, the youthful vase body's dharmadhātu, abides as the self-arisen immortal assembly of deities of wisdom. By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, may life and the light of wisdom increase! At the end of the activity ritual, the longevity mantra, kāyavākacittavajraāyuḥṣe abhiṣiñca oṃ! Also bestow the food that gathers the essence of longevity, and the nectar drink. The body merges with the wisdom mudrā, may you obtain the longevity of Vajrasattva. Furthermore, also give auspicious substances, and scatter auspicious flowers like rain. Afterwards, as usual, make the samaya promise and the thanksgiving feast. Samaya! Seal! The emanation great treasure revealer Chokgyur Lingpa, from the sky-hole of the Great Bliss Lotus Crystal Cave, extracted the yellow scroll, which was written in sequence by Khyentse Wangpo, the retinue pleased by Padmasambhava. Auspicious!
May it become manifest! Thus, after completing the vase empowerment, make aspirations and recite auspicious words, shower flowers, accompanied by music, so that the meaning of the empowerment is stable and grows. Hūṃ! In the complete outer phenomenal maṇḍala of the three-bodied teacher, guru, and vidyādhara, by bestowing the elaborate vase empowerment, may all the defilements and habitual tendencies of ordinary appearances and attachments of the fortunate vidyādharas' aggregates, elements, and sense bases be purified. May you have the authority to meditate on the path—the spontaneously arising maṇḍala that establishes phenomenal existence as the basis. The result is to attain the vajra body—the nirmāṇakāya. Then, the three profound supreme empowerments, according to the yidam wrathful deity's ritual, combine the aspiration with the previous sequence. Finally, the auspicious longevity empowerment, first invoking the essence of longevity, placing the longevity garland on the crown of the head. Hrīḥ! The great power of the lunar mansion, the youthful vase body's dharmadhātu, abides as the self-arisen immortal assembly of deities of wisdom. By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, may life and the light of wisdom increase! At the end of the activity ritual, the longevity mantra, kāyavākacittavajraāyuḥṣe abhiṣiñca oṃ! Also bestow the food that gathers the essence of longevity, and the nectar drink. The body merges with the wisdom mudrā, may you obtain the longevity of Vajrasattva. Furthermore, also give auspicious substances, and scatter auspicious flowers like rain. Afterwards, as usual, make the samaya promise and the thanksgiving feast. Samaya! Seal! The emanation great treasure revealer Chokgyur Lingpa, from the sky-hole of the Great Bliss Lotus Crystal Cave, extracted the yellow scroll, which was written in sequence by Khyentse Wangpo, the retinue pleased by Padmasambhava. Auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

